Перейти к содержанию
  • Реклама

  • Социальные сети



    Новости сайта Лыткарино Online
    на главной странице Яндекса
    добавить на Яндекс
Авторизация  
JohnD

апокалипсис

Рекомендуемые сообщения

А помоему там вообще в филеме всё говориться по древнему языка, типо как в Страсти христова.Вот и субтитры по тому.Или я ошибаюсь?

На счет древнего языка - это вряд ли. Мне кажется просто для усиления эффекта...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

EuRo   
А помоему там вообще в филеме всё говориться по древнему языка, типо как в Страсти христова.Вот и субтитры по тому.Или я ошибаюсь?

Так оно и есть. Про это сам Гибсон говорил и не раз.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
Cookie   
:ok:

Дублированный перевод даже усиливает впечатление!

ничего он не усиливает. Эмоции и настроения героев лучше передаются "дефолтовым языком", а бубляж и перевод аля "по заказу Мин. Обр." - полная лажа. Имхо. Субтитры - инфа, оригинальный язык - настроение и эмоции. :P:D

Значит, есть. Английские субтитры оставлены и добалены русские голоса.

Нет. В оригинале нет. Хотите подвальную версию с русским переводом? - езжайте на Горбушку

:prazdnik:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
ничего он не усиливает. Эмоции и настроения героев лучше передаются "дефолтовым языком", а бубляж и перевод аля "по заказу Мин. Обр." - полная лажа. Имхо. Субтитры - инфа, оригинальный язык - настроение и эмоции. :P:D

Была некоторая поправка, см сообщение #42 :P:D

Изменено пользователем Василиска

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
Cookie   
Была некоторая поправка, см сообщение #42 :P:D

Поправка в чем? Разве, Василиска, ты там указала на то что бубляж не есть гуд? Что он портит порой настрой фильма или весь смысл? :huh:

Изменено пользователем Cookie

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
Поправка в чем? Разве, Василиска, ты там указала на то что бубляж не есть гуд? Что он портит порой настрой фильма или весь смысл? :huh:

Я просто сначала перепутала 2 понятия - дубляж и субтитры... То есть когда говорила о дубляже - имела ввиду наличие субтитров (и то, что именно они усиливают впечатление) :)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Для публикации сообщений создайте учётную запись или авторизуйтесь

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать учетную запись

Зарегистрируйте новую учётную запись в нашем сообществе. Это очень просто!

Регистрация нового пользователя

Войти

Уже есть аккаунт? Войти в систему.

Войти

Авторизация  

×
Яндекс.Метрика
Лыткарино Online - городской информационно-развлекательный портал, 18+
Контакты | Реклама на сайте
При любом копировании материалов сайта гиперссылка на источник обязательна.